今天给各位分享欧美文学名著名家翻译目录的知识,其中也会对欧美文学名著名家翻译目录大全进行解释,如果能碰巧解决你现在面临的问题,别忘了关注本站,现在开始吧!
本文目录一览:
有哪些世界名著被翻译成外文了的?
我知道被翻译成好多种国家语言的名著有:《老人与海》《百年孤独》《红与黑》《巴黎圣母院》《飘》《钢铁是怎样炼成的》《简爱》《西游记》《水浒传》《红楼梦》《三国演义》。
四大名著中哪本书最先被翻译成英语的是《西游记》。《红楼梦》牛津大学教授霍克思先生翻译的第一卷1973年出版,第二卷大概是1977年前后出版,又称为“霍译本”,这也是在英文世界里流传最广的《红楼梦》译本。
詹纳尔(W.J.F.Jenner)翻译的《大闹天宫——猴王历险记》,1977年由北京外文出版社出版,一册,附有李士伋所作插图。这是根据电影动画片《大闹天宫》脚本译出的。
傅雷翻译过的外国名著有
1、《恋爱与牺牲》与《人生五大问题》系法国著名传记作家和小说家莫罗阿(今莫洛亚)作品,为傅雷早年译作,旨在加强人生修养,提高国民素质,“使颓废之士萌蘖若乾希望,为战斗英雄添加些少勇气。”为今日不可多得之修养读物。
2、主要翻译作品有《约翰。克利斯朵夫》、《贝多芬传》、《托尔斯泰传》、《欧也妮。葛朗台》、《贝姨》、等30余部。傅雷家书主要收集了笔者1954年——1966年间写给傅聪、傅敏、弥拉的家书。
3、傅雷是学贯中西的翻译***,其翻译的罗曼·罗兰的《约翰·克利斯朵夫》、巴尔扎克的《欧也妮·葛朗台》、《高老头》、丹纳的《艺术哲学》等世界名著被后人奉为译作经典。
外国文学名著最佳中译本
外国文学类 人民文学出版社 老牌出版社,翻译为是业界大佬,品质保障!外国名著中译本首选。
一些经典世界名著最佳译本 近年出现经典世界名著重译热,读者和学者时有抱怨:新译本装帧精美,包装考究,译文水准却令人失望。
还在上学的时候一般都是外国文学的老师推荐,不然就胡乱到图书馆寻找。之前在贴吧有收藏过一个大神的作者张佳玮 翻译的外文书,译者越年轻,翻译腔越重,锐利、寒、削。
请问鲁迅先生翻译过那些外国作品~
1、《工人绥惠略夫》(俄国M·阿尔志跋绥夫作中篇小说。商务印书馆印行《文学研究会丛书》之一,后归北新书局,为《未名丛刊》之一,今绝版。)一九二二年 《一个青年的梦》(日本武者小路实笃作戏曲。
2、其一,鲁迅翻译外国文学作品的目的,是为改造社会服务,不是兴之所至或为翻译而翻译。他在《域外小说集》序中说到:“我们在日本留学的时候,有一种茫然的希望。
3、鲁迅译日文小说11篇,都收录在《现代日本小说集》里,此书为鲁迅与周作人共同译作。
4、《铁流》是请旅居苏联的曹靖华翻译的。这两部书的出版,是无产阶级文学运动的大事,也是1931年打破***“文化围剿”的辉煌战果,它记录着鲁迅和他的战友艰辛的劳作,是鲁迅对于人民革命事业和文艺事业的又一杰出贡献。
傅雷翻译了哪些外国名著?
《恋爱与牺牲》与《人生五大问题》系法国著名传记作家和小说家莫罗阿(今莫洛亚)作品,为傅雷早年译作,旨在加强人生修养,提高国民素质,“使颓废之士萌蘖若乾希望,为战斗英雄添加些少勇气。”为今日不可多得之修养读物。
傅雷翻译的作品,共30余种,主要为法国文学作品。
主要翻译作品有《约翰。克利斯朵夫》、《贝多芬传》、《托尔斯泰传》、《欧也妮。葛朗台》、《贝姨》、等30余部。傅雷家书主要收集了笔者1954年——1966年间写给傅聪、傅敏、弥拉的家书。
欧美文学名著名家翻译目录的介绍就聊到这里吧,感谢你花时间阅读本站内容,更多关于欧美文学名著名家翻译目录大全、欧美文学名著名家翻译目录的信息别忘了在本站进行查找喔。